英会話の予習をしていたら、
A:I don't think our new boss is very nice.
B:I don't think either.
とゆーのが出てきた。
either?neitherじゃなくて?…と思ったのは、とあるゲームのせいであります。
プレステ2用のゲームで「
エースコンバット5」というのがありまして、ま ヒコーキを飛ばしてどんぱちやる類なんでが、このゲーム、ちゃんと英語の台詞と字幕が入っている(日本語吹き替え版と切換可)、という手の込み具合なんであります。
戦場に狩り出された兵士が、大統領を非難してこう言うシーンがあります。
2番機パイロット:
「
ザザ…大統領ぉ!私はもう、前途ある若者達が戦場で命を落とすのを、見たくないのですっ
ザザ…」(英語は聞き取れず)
大統領:
「
ザザ…私もだ ザザ…」(
Me neither.)
あ ちなみにこの会話、無線で交信ちゅうだからっ(゚∀゚
この「Me neither」だけは聞き取れたもんだから覚えてたワケです。相手の否定形に同意するときは、じゃあ「I don't think」をちゃんと言ったときは「either」を付けて、一言で省略したければ「Me neither」と言えばいいのでありましょうか?だれかオセーテ。
↓その他にも映画か何かで一言だけだったら聞こえたフレーズ。
「似たようなもんだ!」 Close enough ! (←これ、英会話教室で実際使えた(w)
「俺から離れるな!」 Stay close ! (←これは使いようがない)